Астроном в гастрономе

— Андрей Викторович, чем же Вам так Вышка-то плоха?
— Противоречие-с: понимаете, у них там на языках одна астрономия. А у меня на языке одно остроумие.

[Почти полная омонимия шутки делает её более ценной в устной форме.]

Адаптивность

Из недавней полемики.
— Андрей Викторович, что же Вы так человечество-то ненавидите? Зачем Вы против всех ополчились?
— Не-ет, почему же? Я злой только против злыдней. А против добрых я добрый.

Культ шопинга

В современном мне мире ломящая прилавки одежда настолько пленила сущности безмозглых потребительниц, что это даже не верхняя одежда, а просто какая-то верховная одежда.

Евангелисты

Вот были евангелисты Марк, Матфей, Лука, Иоанн. Жаль, что не было евангелиста по имени Рыжк. Или Крытк. Было бы Евангелие от Рыжка и Евангелие от Крытка.

Особенности перевода игры слов (Prelude, fugue and Richard)

Прелюдия и фуга Prelude and fugue
Пердюлия и фука Repulde and Pugue
Пердюлия и фига Derpule¹ and Fukue
Опечатка: кноака вместо кнопка Misspelled: “butt-on”

¹ Derp is an expression associated with stupidity, much like the earlier forms of interjections like “duh” and “dur”. In Internet slang it may be used as a placeholder expression (dialog may be expressed as “derp derp derp”). A character named Herp Derp is meant to represent stupidity or ignorance.

Ладно, это не юмор, а бульварное юмло (юмор при промахивании на одну кнопку клавиатуры). Далее приведу пример, который пришёл ко мне в голову в 14 лет.

Как перевести имя Richard в сказке, в которой оно дано флегматичному герою, трусливому королю, который живёт в праздности? Следите за цепочкой.

Richard  →  Rich- + -ard  →  Rich + coward  →  Богатый + трус → Богатырус

Имя Ричард обычно ассоциируется с якобы отважным и доблестным Ричардом I Львиное Сердце, поэтому данная аналогия вполне уместна. Молодец, Андрей Викторович, если бы и сейчас Вы мыслили столь же изобретательно, сколь и о четырнадцати зим.

Классическая политэкономия

— Какое звание дают тому, кто устанавливает лучший результат на олимпиаде по классической политэкономии?
Милльионер?
— Нет. Так называется её спонсор. А победитель — рикардсмен.

Имя Константин

Как написать имя Константин, если вы математик?
How does a mathematician write the name “Constantine”?

\[\LARGE\cos(\tan t)\, i_n \]
\[\LARGE\mathrm{const}\, a_n, t\in \qquad \tt (\backslash in) \]
\[\LARGE\mathrm{const}\, a^n_t,\ i\ne \qquad \tt (\backslash ne) \]

Лучше меньше, да тоньше

Последнее время меня пробило на какую-то неостановимую языковую игру с фамилиями окружающих меня разумных вроде бы существ.

— Госпожа Канашонок, раз я уж, вероятно, в следующем году с Вами не увижусь, то позвольте поиграться напоследок с Вашей фамилией. И раньше, бывало, игрался: худая, как Карандашонок. А теперь пусть будет Анашонок или Коноплёнок...
— А-а, госпожа Полякова, смеётесь? А знаете, где коноплю выращивают? В поля-ях!

— [Паклин] Андрей Борисович, Вы брились.
— ...
— То-то Вы сегодня Андрей Порезович.
— ...
— Ладно, сегодня Вы выглядите не очень, а то так в иной раз Вы чудесно смотритесь, что достойны Елены Прекрасной, как Парис. И были бы Вы Андрей Парисович.
— Андрей Викторович, Вы, кажется, свой этаж проехали.
— Ах! Что же Вы мне пакли в колёса всё время вставляете?!

— [Стрикос] Эрик Дмитриевич, лето наступило! Берегитесь!
— Кого?
— К Вам, как к брату, начнут липнуть стрикозы! А ещё и оглохнете, батюшка!
— Да с какого же это перепугу?
— Кузнечики громко стрикочут!

— Эрик Дмитриевич, Ваше имя происходит от имени греческого бога Эроса, бога любви.
— ...
— Значит, надо поменять для достоверности одну букву. Будете Эрек!
— ...
— А Вы случайно не на станции Фили живёте?
— Никак нет, сэр. Кстати, по-гречески φίλη — это друг, любовник.
— В таком случае надо переименовать эту станцию в «Фелли». Так прозрачнее будет.

— Эрикос Димитрос, берегите под старость ноги!
— К чему Вы клоните?
— У Вас будет эрикозное расширение вен!

— [Зюзина] Ольга Алексеевна, Вы знаете бытовую технику «ZANUSSI»?
— Конечно!
— Так вот, если слегка ошибиться и записать её как «ZANUZI» (от этого произношение почти не пострадает) и переставить буквы, то получится ZUZINA!
— ...
— А cucina (по-итальянски) — это домохозяйка!

— [Гомаюн] Никита Игоревич, если Вы перейдёте в ряды сексуальных меньшинств, то Вам придётся слегка изменить фамилию.
— Ну?
— Гомоюн. А если в ряды хронических геймеров?
— ?
— Гамаюн.

[Кирэу Еуджениу Геннадьевич]
— Как Вас зовут?
— Женя.
— Нет, а всё-таки полное имя?
— Еуджениу.
— Ладно, я Вас не помню. Кто Вы по фамилии?
— Кирэу.
— А отчество?
— Геннадьевич...
— Точно Геннадьевич? Или снова Гердыберды какой-нибудь?
[Эта же шутка отлично работает на Георгии Джемаловиче Гловели, который и Гловели, и Джемалович, а потом вдруг не Георгий, а какой-нибудь Гердыберды. Идея принадлежит госпоже Залоге Анне Николаевне, за что ей низкий поклон и экскурсия в ломбард.]

Следующая шутка будет лучше выглядеть на бумаге/экране.
— Кирэу вылетел из университета! Что он теперь носит на ногах?
— Что?
— Кирзу!

Придумал новое, надо будет разыграть.
— Ой, Алина Андреевна, Вы в торговом центре давеча закупались?
— Да, а что?
— Будете теперь АШАНёнок.

And now for something completely different.
— What do you call modern-day politics?
— ?
— Poo-litics. Or, if you like it, appallitics.

P.S. И долго я буду помнить, как смеялся над своей же шуткой о подбородке госпожи Асеевой Анны Эдуардовны. После долгих и безуспешных аналогий между её подбородком и подбородком ведьмочки я не нашёл ничего лучшего, как на занятии по французскому сравнить её подбородок с французской седилью (ç). Тонкость шутки была вознаграждена свежайшим творожным кольцом из рук госпожи Асеевой. Вот бы все так ценили мой тонкий юмор.

Гололедица

Когда английский сэр в конце зимнего дня предвкушает ночь любви и заходит в спальню, то под балдахином его уже ожидает гололедица.

Русский вариант более партикулярен и менее удачен, но кого-то всё равно ожидает своя голалёндица. Или голалиндица. Бывает, что и гололюдица.

P.S. В русском языке нет слова «гололёд». Запомните это. Гололедица — это только она, женскаго полу.

ТСЖ

После того как инициативной группой ТСЖ было принято решение, что баба Клава будет заниматься вопросами парового отопления, её стали называть бабой Автоклавой.

Новое образное выражение в русском языке

Фистулированный заяц — травмирующее украшательство, таковым не являющееся.

Оскар Уайлд и общежитие

Лишь одно на свете хуже, чем когда человек долго моется, — это когда он долго не моется.