Морозный студенческий юмор

Если вы студент и у вас спрашивают, с какого вы отделения (дневного или вечернего)...
Вы из физкультурного института? Отвечайте: «Потоотделения!» Вы из биотехнологического института? Отвечайте: «Отделения желтка от белка».
И вообще, пора бы получить ВыШэЭ образование.

Англичане отмечают день числа \(\pi\) («pi day») с размахом: едят пироги (pies), вспоминают наизусть цифры этого числа...
Почему французы не отмечают даже «вечер числа пи»? Потому что «вечер числа пи» — это «le pi soir».
— And how could they celebrate it? Eat urinal cake.

Отсталая, «лапотная» экономика Российской Федерации — лыкономика.
Грустно всё это. И почему я хочу работать эконометристом? Потому что economie triste, господа мои.
¹ Economie triste ([экономи трист]) — печальная экономика.

Объявляется конкурс на самое длинное комбо из односложных слов с одинаковыми гласными. Пока что побеждает следующее предложение:

Tu veux que je te le fais faire.
([Тю вё кё жё тё лё фэ фэр])

Историк, который всё откладывал на потом, — Plus-tardh.
([Плю тарх])

Как будет по-французски «красный нос»? Nez rouge ([нэ руж]). А почему на морозе краснеет нос? Потому что он расположен с-nez-rouge-и.
([С не руж и])

В Советском Союзе было очень много красноносых пьяниц. Поэтому гимн начинался так: «Союз nez-rouge-имый...»

Наступили холода. Что бы я сделал à ta place, если бы ты был главой коммунальной службы? Включил бы в домах отопляс.
À ta place ([а та пляс]) — на твоём месте.

Алешай Байбарысович, Ваш красный нос — Ваше о-rouge-ие: любого соплёй зашибёте.

И напоследок немного высшего экономического юмора.
Новый глагол во французском языке.
être — существовать (быть, находиться в состоянии покоя)
chumpêtre — существовать в динамике, как бы теряя части, разрушаясь, самосозидаясь и регенерируя в новых качествах, но оставаясь прежним единым целым.
(Для тех, кто в танке.)