Гениальный сарказм

Как-то раз возле МГУ мне попалась в руки вот такая листовка. Написана она якобы от лица гуманитария. Каждое предложение вызывало у меня гомерический хохот, поэтому я не мог не поделиться этим шедевром с окружающим миром. Прикладываю оригинальный снимок, орфография и пунктуация сохранены.
sarcastic-note

Не понравилось? Перечитайте ещё раз. Перед вами блестящее подражание стилю письма выпускников вузов средней руки. Автор брошюры неизвестен, но так остроумно высмеять недовыпускников мог лишь человек недюжинного остроумия; возможно, профессиональный писатель-сатирик, приближающийся к уровню Жванецкого. Давайте разберём этот текст.

  • Орфография и пунктуация. В точности воспроизведены наиболее распространённые ошибки: пропущенные запятые, призирают (никто на них не собирается смотреть сочувственно и милосердно), НЕ обязательно (дешёвый крик заглавных букв и лишний пробел), 30-и (лень набрать полное числительное или посмотреть, как писать окончания в смешанной форме) и т. д. Самая вкусная еда — двойные пробелы, некорректные тире и кавычки, зверские абзацные отступы, оторванные предлоги и числа, пляшущий размер шрифта, преступное ручное форматирование.
  • Интеллектуальное слабоумие, интеллектуальная подлость. Да, это чувствуется. Я даже теряюсь в догадках, что такое «интеллектуальная подлость».
  • Разъяснения: грамотно (без ошибок), НЕ обязательно иметь мозги, ум. Без пояснений просто никуда. Даже и не догадались бы, что грамотно — это без ошибок, а ум связан с мозгами.
  • Чудовищное разбиение предложений, оторванные придаточные; деепричастие так и просит лица.
  • ...засоряют информационное поле человечества, гробят лес. Труды гробят лес, да. Об этом надо обязательно было сказать в конце!
  • Идеи сотовой связи. Без комментариев.
  • Ничего востребованного НЕ рожаем. Может, рождаем? Или это от слова «рожа»?
  • Слишком много чести «гуманитариям» полагать, что они создали коммунизм и фашизм.
  • Диагноз: «Открытой или скрытой формы интеллектуальной дебильности, переходящей в интеллектуальную подлость». Ещё раз интеллектуальная подлость. «Проповедник обязан иметь сердце сокрушенно...»
  • Пожизненное ля-ля-ля.
  • Отползайте от нас слабоумных гуманитариев, учите логику. Интересные призывы в одном предложении.
  • Игнорируйте публикации лиц с низким “IQ”. Ага. Как будто коэффициент IQ является хорошим индикатором отсутствия «интеллектуальной подлости».
  • Рейтинг приближается к плинтусу. Никогда ещё рейтинг не сравнивали с плинтусом. Не уровень, а именно сам рейтинг приближается конкретно к плинтусу.
  • ...поклоняющихся не законам природы. Оказывается, интеллектуалы должны поклоняться законам природы? Это как?
  • ...«картинкам» от пьяных художн. Коронное завершение номера. Надеюсь, ни один художн. не обиделся по прочтении сего фельетона.

Как сказал бы Жванецкий, при взгляде на этот текстик хочется вызывать уже не группу психологов, успокаивающих под девизом «то ли ещё будет», а настоящий мотовзвод огнестрельного сочувствия.

Морозный студенческий юмор

Если вы студент и у вас спрашивают, с какого вы отделения (дневного или вечернего)...
Вы из физкультурного института? Отвечайте: «Потоотделения!» Вы из биотехнологического института? Отвечайте: «Отделения желтка от белка».
И вообще, пора бы получить ВыШэЭ образование.

Англичане отмечают день числа \(\pi\) («pi day») с размахом: едят пироги (pies), вспоминают наизусть цифры этого числа...
Почему французы не отмечают даже «вечер числа пи»? Потому что «вечер числа пи» — это «le pi soir».
— And how could they celebrate it? Eat urinal cake.

Отсталая, «лапотная» экономика Российской Федерации — лыкономика.
Грустно всё это. И почему я хочу работать эконометристом? Потому что economie triste, господа мои.
¹ Economie triste ([экономи трист]) — печальная экономика.

Объявляется конкурс на самое длинное комбо из односложных слов с одинаковыми гласными. Пока что побеждает следующее предложение:

Tu veux que je te le fais faire.
([Тю вё кё жё тё лё фэ фэр])

Историк, который всё откладывал на потом, — Plus-tardh.
([Плю тарх])

Как будет по-французски «красный нос»? Nez rouge ([нэ руж]). А почему на морозе краснеет нос? Потому что он расположен с-nez-rouge-и.
([С не руж и])

В Советском Союзе было очень много красноносых пьяниц. Поэтому гимн начинался так: «Союз nez-rouge-имый...»

Наступили холода. Что бы я сделал à ta place, если бы ты был главой коммунальной службы? Включил бы в домах отопляс.
À ta place ([а та пляс]) — на твоём месте.

Алешай Байбарысович, Ваш красный нос — Ваше о-rouge-ие: любого соплёй зашибёте.

И напоследок немного высшего экономического юмора.
Новый глагол во французском языке.
être — существовать (быть, находиться в состоянии покоя)
chumpêtre — существовать в динамике, как бы теряя части, разрушаясь, самосозидаясь и регенерируя в новых качествах, но оставаясь прежним единым целым.
(Для тех, кто в танке.)

Порция свежих остростей

Как на Пасху поздравляют друг друга веб-разработчики? Всем известно, что локальная инсталляция WordPress’а на localhost’е в Windows Vista часто глючила и сбоила. Поэтому родилось поздравление-чекер:
— Виндос вордпрессе?
— На Висте на вордпрессе!

«Мой брат вроде разбирался в машинах». — «Главное, чтобы он в машинах не разбивался!»

— Как Вы оцените мою работу?
— Семь баллов.
— По какой шкале?
— По Бристольской.

По поводу всплывающей подсказки для предыдущей ссылки есть чудесное высказывание одного из разработчиков Юникода по поводу нас, «испорченных» ЛаТеХнарей.


Sometimes it’s not enough to be greater than, or even much greater than something else. Oh no, you need to be very much greater than. I think TeX is spoiling mathematicians and they come up with way too many symbols, and then we have to support them.

Иногда недостаточно быть просто «больше» или даже «намного больше», чем что-то. О нет, вам нужно быть «значительно намного больше», чем что-то. Мне кажется, ТеХ развращает математиков своими многочисленными символами, а мы их потом поддерживай, понимаете ли.

И эти люди, додумавшиеся включить в свои таблицы «женщину с ушками кролика» (U+1F46F, 👯), «отель любви» (U+1F3E9, 🏩), «светловолосого человека» (U+1F471, 👱), «подмигивающее лицо с высунутым языком» (U+1F61C, 😜) и, главное, «кучу навоза» (U+1F4A9, 💩), будут что-то говорить нам, математикам с ясным разумом и чистыми помыслами!

Хорошая жена и макароны

— Что должно лучше всего удаваться хорошей жене?
— Лобзанья и лазанья.

Есть разные частицы в физике: бозоны (в честь Бозе), фермионы (в честь Ферми), а если какой-нибудь русский учёный по фамилии Макаров откроет новый вид частиц, то их будут называть макароны.

Шаланды, полные κεφάλι

Q: What do sailors fondle while sitting in a privy?
A: Nautic bits.

В греческом корень «ποδ» («под», «пед», «пиед») — это «нога». Поэтому «велосипед» — «быстрые ноги», «подагра» — «ножной капкан», «педаль» — что-то для ноги. В английском «pod» — «ножка», «опора», «tripod» — «треножник», во французском «pied» — «нога», «пьедестал» — «подпорка».
Вопрос: связано ли с греческим корнем «ποδ» слово «подошва»?

Готов поспорить, что почти никто не знал, что слова «велосипед» («быстрые ноги») и «педаль» (лат. «ножной») имеют сходную этимологию.

«κεφάλι» («кефали») — это «голова» по-гречески. Динозавры эуплоцефал («вооружённая голова»), пахицефалозавр («ящер — толстый череп») — одни из самых известных. Есть такое семейство рыб — «Mugilidæ», по-английски — «Mullet», по-немецки — «Meeräschen», по-французски — «Mulet», «Muge». И только по-русски эта рыба называется «кефаль» (шаланды полные которой). Почему кефаль? Ничего особенного в строении её головы нет. Это этимологическая загадка, которую я пока не разгадал. Может, читатели смогут?

Борьба с системой

Александр Пергеевич Сушкин.

— Как называется легендарный волдырь смерти?
— Волдырьморт.

Что говорят человеку, когда он в деревне несёт вольные мысли, направленные на расшатывание устоев деревенской системы.
— Типун тебе на язык!
То же, только в городе.
— Путин тебе на язык!

А ведь знатные были остряки родители Антона Палыча Чехова. «Чех» — это почти что «чих». Но не всегда понятно, поэтому для ясности добавили подходящих инициалов: Апчехов! — Будемте здоровы!

Французов за что надо любить? У них «putain» (читается так же, как и «poutin», [путэ̃] — это потаскуха, путана, панельщица, жёлтобилетчица.

Юмор цвета обгоревшего трупа

Заголовок этого поста в плане шутки слишком толст и откровенен. Далее последует нечто, что более тонко.

— Раньше я любил общаться с людьми, ценил человечность и был гуманным. Сейчас я занял противоположную позицию, и можно с уверенностью утверждать, что к людям я экс·гуманен.

Свежия мысли

Горилка — это маленькая горилла (при нарушении правила образования уменьшительно-ласкательных форм).

Смеяться до коликов в животе. Это выражение является неправильно услышанной фразой «смеяться до Коленьки в животе» и имеет значение «быть распутным и беззаботным до тех пор, пока нам самим не станет плохо». Некоторые девушки (большинство, если быть точным) ведут крайне беспорядочную и стохастическую личную жизнь, гуляют, пьют, спят с кем попало, смеются, пока в один день у них не окажется положительным результат теста на беременность — теперь у них Коленька в животе (Петенька/Машенька/Анечка), и теперь им уже будет не до шуток.

Жилищно-коммунальные условия

— Почему здесь такие огромные очереди к маршруткам? Куда они едут?
— Андрей Викторович, некоторые едут в «Мегу», некоторые — домой...
— Учитывая их жилищные условия, некоторые едут в негу, некоторые — в помои.

The joy of sex… I’m sorry, TeX

«Начинающий с латекса всегда заканчивает кнутом».

Толкование шутки (для простого народа). Человек, который приступает к набору текста в системе LaTeX, рано или поздно заинтересуется тонкостями системы, лежащими в основе макросов. Образованный человек, получив необычное сообщение об ошибке, захочет раскрыть макрокоманду и изучить контрольную последовательность на самом низком уровне, то есть на TeX. А главной книгой по низкоуровневому TeX’у является, как ни странно, «The TeXbook» авторства Д. Э. Кнута, в то время как «The Joy of TeX» ориентировано на набор формул, а не на механизмы и фундамент языка программирования.

Адаптация Monty Python — Bavarian Restaurant Sketch

К сожалению, существующие переводы великих английских комиков Monty Python, чей юмор стал такой же классикой, как и музыка Прокофьева (а тут я сострил), на великий и могучий откровенно скверны. Единственная достойная версия — это переводы Виктора Ланчикова и Дмитрия Бузаджи. Помимо того что Ланчиков написал чудесное пособие «Мир перевода», он ещё и чувством юмора блеснул. И голос у него приятный. Бузаджи же гундосит почти как Володарский (не в одном абзаце с Ланчиковым и Бузаджи будь помянут). На YouTube есть несколько роликов, позволяющих оценить высокое качество их перевода.

Известно, что какие-то, не побоюсь этого слова, плоскодонные бездари из передачи «6 кадров» решили адаптировать известную сцену покупки молодожёнами мебели в магазине, где у консультантов проблемы с размерностями и непереносимость слова «матрац». Сыграно отвратительно. «В лесу родилась ёлочка» просто тошнотворна. Будучи в той же степени, что и Анна Ковшова, подгрузившая изобличающий ролик, монтипайтонистом, я испытал лютую ненависть к отечественным заезженным и замыленным актёришкам, которые привыкли петросянить и выезжать на заскорузлом умилении домохозяек, которые не умеют переключаться с развратнейшего канала «СТС».

Я попытался избежать ошибок шестикадровиков и сделал набросок русской адаптации скетча «Баварский ресторан».

monty python bavarian restaraunt sketch

Официант. Здравствуйте, сударыня! Здравствуйте, уважаемый!
Мужчина. Мы хотели бы поесть.
Официант. Замечательно! Любезно просим вас пройти в ресторан «Золотой погост»!
Мужчина. О! Мы слышали, что это типичный для Сибири ресторан, что в нём можно насладиться национальным колоритом.
Официант. Воистину так, сударь! Это взаправду типичный сибирский ресторан. Еда, вино, прежде всего обслуживание — всё за гранью добра и зла!

Официант подпрыгивает в воздух, хлопает в ладони.

Мужчина. Что означает «за гранью добра и зла»?
Официант. «Очень хорошо»!
Мужчина. Хорошо. Дорогая, это как раз то, что мы искали.
Официант. Могу я повесить ваши пальто?

Официант хлопает в ладони.

Мужчина. О, спасибо!

Баянист играет русскую частушечную мелодию, и два актёра, ряженные казаками, спускаются по лестнице, хлопая себя по коленям и по животу, и забирают у пары пальто.

Казаки (поют). Мы берём повесить куртки

У гостей Сибири,

Где земля землистее

Любой землицы в мире!

Казаки уносят куртки вверх по лестнице.

Женщина. Чудесно! Красота!
Официант. Да, мы гордимся тем, что у нас больше традиций, чем в любом другом ресторане России. Пожалуйста, пройдёмте к вашему столику. (Проводит их на места.) А сейчас... Усаживанье гостей заморских!

Выходят казаки и так же пританцовывают. Звучит баян.

Казаки (поют). Гость, садись, и будь спокоен:

Здесь сибирский край чудес,

Где из дерева построен

Даже наш сибирский лес!

Казаки отодвигают предназначенные парочке стулья и неуклюже придвигают их так, что те падают на сиденья. Казаки уходят.

Мужчина. Это фантастически!
Официант. Всё ещё только начинается, мистер!
Женщина. Чудесно.
Официант. А сейчас — традиционный вынос меню.

Казаки выносят на носилках боярина в меховой шубе и шапке, с бородой.

Боярин. Мы преподносим вам церемониальное меню Сибири. Сибири — этой могучая сокровищница природы, в которой овцы не носят солнечных очков. (Традиционно целует обоих, затем целует меню.) Приятного аппетита. (Ударяет их обоих доской меню, а затем шарахает ею об стол. После этого своим пальцем он тычет гостям снизу в нос, будто пытается вставить, но не вставляет. Поёт под баян.)

Меню сибирское им дали

В Сибири, а не в Гватемале!

Официант возвращается.

Официант. Всё в порядке?
Мужчина. О, гм, гм, да, нормально.
Официант. Вас не слишком сильно ударили?
Мужчина. О, нет-нет-нет.
Официант. Просто это очень традиционно. Уверен, вы хотите, чтобы всё было аутентично.
Мужчина. О, да!
Женщина. Мы потом прилетим домой и расскажем о вашем...

Женщине щедро окропляют лицо водой.

Официант. Благословляю. Благословляю.

Официант брызжет водой на мужчину. Затем он кричит маниакальным тоном: «Э-гей!» — и втыкает в стол два топора перед гостями. Рядом стоят два широко улыбающихся казака.

Казаки (поют). Он водой святою пырскал,

Когда блюда предлагал,

А потом их по-сибирски

До усрачки напугал!

Казаки уходят.

Официант. Теперь ваш заказ.
Мужчина. А не могли бы вы порекомендовать нам какие-то блюда?
Официант. С удовольствием! Итак, начнём с того, что следовало бы попробовать суп «Томатный клоун».
Женщина. А что это за суп — «Томатный клоун»?
Официант. Прямо в ряху!
Мужчина. Давайте!
Официант. Дальше! Молодому человеку я бы лично посоветовал «Креветочный салат под рубашку» с винным соусом и укропом.

Мужчина кивает головой.

Официант. А сударыне я бы заказал то же самое, но под юбку со сметаной.
Женщина. Со сметаной?
Мужчина. Да.
Женщина. Будьте любезны.
Официант. В качестве основного блюда я бы предложил выбросить месье из окна с запечённым молодым картофелем.
Мужчина. Чудесно!
Женщина. А мне?
Официант. А вам я предлагаю привязать вас к столу и бить тушкой цыплёнка по ушам!
Женщина. Заказываю.
Официант. К этому заказу предлагаю взять ведро ледяной водки на свиной моче!

Пара кивает головой. Официант щёлкает пальцами — заходят казаки.

Официант. Суп «Томатный клоун». Приятного аппетита!

Казаки берут мужчину и женщину за загривки и обмакивают их лицом в суп.

Официант. Полотенца, быстро!

Казаки приносят полотенца и с нарочито игривым усилием вытирают парочке голову. Приходит следующая пара казаков с креветками.

Официант. Под рубашку этому господину.

Казаки берут тарелку креветок и ссыпают её за воротник рубашки.

Официант. А даме — со сметаной!

Казак берёт горсть сметаны и зашвыривает её под юбку посетительнице.

Женщина. А-а-а!
Официант. Водка на свиной моче.

Официант берёт огромную кружку с жёлтой водой и выливает на женщину.

Официант. Ледяная, как и заказывали.

Выливает второй стакан жёлтой воды на мужчину.

Официант. А теперь выкинуть господина через окно.

Казаки грубо подхватывают мужчину и уносят.

Официант. А для дамы — избиение курицей!

Один казак льёт ей на голову кетчуп, второй шлёпает ей сырой куриной тушей по ушам. Ещё два казака выбрасывают мужчину из окна. Официант выносит из кухни тарелку с ломтиками картошки.

Официант. Печёный картофель.

Казаки кидают кусочки картошки на труп мужчины. К нему подходит официант и услужливо наклоняется.

Официант. Ваш счёт, пожалуйста.

Всем творческим коллективам и инициативным группам предлагается к постановке. При использовании материала ссылка на автора обязательна.

Странные шахматные правила

“I'm invoking the King’s privilege. Three moves to one!”
History of the World, Part I (Mel Brooks, 1981).
«Я пользуюсь королевскими привилегиями: три хода вместо одного!»
Всемирная история, часть I (Мел Брукс, 1981).

В шахматах многие уже привыкли, что новичков сражает энпассан (проход через битое поле). Некоторые специально эксплуатируют бреши в знаниях малоопытных игроков и предлагают свои выигрышные ходы, приводящие к мату соперника, но противоречащие правилам. Международная шахматная федерация была вынуждена корректировать правила игры (проходящая пешка может стать любой фигурой своего цвета, а то некоторые превращали её в фигуру цвета соперника и блокировали атаку; рокирующиеся фигуры должны быть на одной горизонтали, а то некоторые проводили пешку в ладью и с ней рокировались). Однако некоторые правила так и не внесены в официальный сборник ФИДЕ, но продолжают оставаться в головах некоторых игроков, которые верят в странные правила или даже настаивают на их правомерности. Обычно самым веским аргументом в таких спорах бывают реплики «Мой папа так меня научил» или «Я всегда так играл». Ниже привожу список избранных окольных правил игры в шахматы, которых, конечно же, не существует, но которые заслуживают того, чтобы над ними посмеялись.

  • Пешка не может брать другие фигуры на своём первом ходу. Например, партия 1. Nc3 b5 2. Ne4 c6 3. Nd6(#) оканчивалась бы матом, так как пешка на e7 не может ударить в свой первый ход.
  • Пешка может есть назад. (Видимо, корни маститых шашистов иногда вылезают на поверхность.)
  • Когда король доходит до последней горизонтали, то на этой же вертикали на изначальную позицию добавляется пешка того же цвета.
  • Пешка, прошедшая на последнюю горизонталь, может быть заменена только на ту фигуру, которая была уже съедена соперником.
  • При замене проходящей пешки на ферзя последний должен быть помещён на свою изначальную клетку.
  • Пешка на вертикали a превращается только в ладью, на вертикали b — только в коня, т.е. на фигуру, стоявшую изначально с ней на одной вертикали. (Вопрос: что произойдёт, когда пешка на e дойдёт до конца? Два короля?)
  • Чтобы превратиться в фигуру, пешка должна простоять один ход на последней горизонтали.
  • Нельзя рокироваться, если ладья под ударом.
  • Нельзя рокироваться, если король, пускай ни разу и не двигавшийся, был под шахом.
  • Король и ладья при рокировке меняются местами.
  • Пешки могут брать любые фигуры на проходе (забавно: ладья прошла мимо пешки, а та её взяла энпассан).
  • Взятие на проходе — это когда одна пешка проходит мимо другой и может её взять.
  • Самым первым ходом в партии можно походить одновременно двумя пешками на один квадрат вперёд. Это подкрепляется тем аргументом, что «надо играть пешками на b и g, чтобы сразу дать выход слонам».
  • Первым ходом королевский слон может перепрыгнуть через квадрат, блокированный пешкой.
  • Любая фигура, прикрываемая конём своего цвета, может ходить, как конь. (На самом деле Маннис Чарош придумал этот вариант шахмат в 1972 году.)
  • Коронует список следующее правило, по извращённости бьющее все предыдущие: если у игрока остался только один король, но он доходит до противоположного конца доски, то на доску возвращается одна ладья его цвета.